El 79% de los traductores europeos considera que el auge de la IA representa una amenaza para su trabajo, según una encuesta conjunta de las sociedades de autores francesas ADAGP y Société des Gens de Lettres. En Gran Bretaña, un 84% de los encuestados espera una menor demanda de traducción humana, lo que conllevará una reducción de salarios.
La traductora Laura Radosh ha visto cómo las ofertas de trabajo han disminuido de cuatro al mes a solo una. La mayoría de estos trabajos son de “post-edición”, donde corrige textos ya traducidos por máquinas, lo que resulta menos satisfactorio y peor remunerado. Las tarifas han caído drásticamente, con editores alemanes ofreciendo entre dos y ocho euros por página, una cuarta parte de lo que se paga por una traducción original.
Antes de la llegada de los modelos de lenguaje, la profesión de traductor ya era precaria, con ingresos promedio de 20,363 euros anuales antes de impuestos para traductores literarios. Marco Trombetti, CEO de Translated, afirma que el cerebro humano puede producir alrededor de 3,000 palabras al día, y que el costo de la traducción humana ha estado definido por la cantidad de neuronas en el cerebro, alrededor de 100 mil millones.
A pesar del avance tecnológico, los traductores humanos aún superan a las máquinas en comprensión del contexto. Un ejemplo de esto ocurrió en 2024, cuando Springer Nature utilizó una traducción automática que erróneamente tradujo “capital” como “Hauptstadt”, es decir, “ciudad capital”. Un portavoz de Springer Nature reconoció que errores como este son raros y lamentables.
Jörn Cambreleng, director de Atlas, una organización francesa que promueve la traducción literaria, destacó que la traducción automática no es creativa y que estos sistemas están diseñados para producir oraciones que carecen de matices.
¿Cómo pueden los traductores humanos adaptarse y encontrar su lugar en un mundo cada vez más dominado por la inteligencia artificial?
.
.
.
RESUMEN BASADO EN EL ARTÍCULO PUBLICADO EN The Guardian EL 2022. Leer original
https://www.theguardian.com/technology/2026/may/08/being-human-helps-despite-rise-of-ai-is-there-still-hope-for-europes-translators